написать

О "Хозяйке" - повести г. Достоевского

 

Нам остается упомянуть ещё о "Записках человека" Ста одного ("Отечественные Записки"), о "Кирюше", рассказе неизвестного автора, и о "Жиде" г. Тургенева, чтобы докончить наш критический перечень всего сколько-нибудь замечательного, что явилось в прошлом году по части романов, повестей и рассказов. Но мы должны сказать ещё несколько слов о "Хозяйке", повести г. Достоевского, весьма замечательной, но только совсем не в том смысле, как те, о которых мы говорили до сих пор. Будь под нею подписано какое-нибудь неизвестное имя, мы бы не сказали о ней ни слова. Герой повести - некто Ордынов; он весь погрузился в занятия науками; какими - об этом автор не сказал своим читателям, хотя на этот раз их любопытство было очень законно. Наука кладет свою печать не только на мнения, но и на действия человека: вспомните доктора Крупова. Из слов и действий Ордынова нисколько не видно, чтоб он занимался какою-нибудь наукою; но можно догадываться из них, что он сильно занимался кабалистикою, чернокнижием, - словом, чаромутием. Но ведь это не наука, а сущий вздор; но тем не менее и она наложила на Ордынова свою печать, т.-е. сделала его похожим на поврежденного и помешанного. Ордынов встречает где-то красавицу-купчпху; не помним, сказал ли автор что-нибудь о цвете её зубов, но должно быть, что зубы у неё были белые, в виде исключения, ради большей поэзии повести. Она шла об руку с пожилым купцом, одетым по-купечески и с бородою. В глазах у него столько электричества, гальванизма и магнетизма, что иной физиолог предложил бы ему хорошую цену за то, чтоб он снабжал его по временам, если не глазами, то хоть молниеносными, искрящимися взглядами для ученых наблюдений и опытов. Герой наш тотчас же влюбился в купчиху; несмотря на магнетические взгляды и ядовитую усмешку фантастического купца, он не только узнал, где они живут, но и какими-то судьбами навязался к ним в жильцы и занял особую комнату. Тут пошли любопытные сцены: купчиха несла какую-то дичь, в которой мы не поняли ни единого слова, а Ордынов, слушая её, беспрестанно падал в обморок. Часто тут вмешивался купец, с его огненными взглядами и с сардоническою улыбкою. Что они говорили друг другу, из чего так махали руками, кривлялись, ломались, замирали, обмирали, приходили в чувство, мы решительно не знаем, потому что изо всех этих длинных патетических монологов не поняли ни единого слова. Не только мысль, даже смысл этой, должно быть, очень интересной повести остается и останется тайной для нашего разумения, пока автор не издаст необходимых пояснений и толкований на эту дивную загадку его причудливой фантазии. Что это такое - злоупотребление или бедность таланта, который хочет подняться не по силам, и потому боится итти обыкновенным путем, и ищет себе какой-то небывалой дороги? Не знаем; нам только показалось, что автор хотел попытаться помирить Марлинского с Гофманом, подболтавши сюда немного юмору в новейшем роде и сильно натеревши все это лаком русской народности. Удивительно ли, что вышло что-то чудовищное, напоминающее теперь фантастические рассказы Тита Космократова, забавлявшего ими публику в 20-х годах нынешнего столетия. Во всей этой повести нет ни одного простого и живого слова или выражения: все изысканно, натянуто, на ходулях, поддельно и фальшиво. Что за фразы: Ордынов бичуется каким-то неведомо сладостным и упорным чувством; проходит мимо -умной мастерской гробовщика; называет свою возлюбленную голубицею и спрашивает, из какого неба она залетела в его небеса; но довольно, боимся увлечься выписками диковинных фраз этой повести - конца им не было бы. Что это такое? Странная вещь! непонятная вещь!..

Из отдельно вышедших в прошлом году книг по части изящной словесности замечательны только "Путевые заметки" Т. Ч. Это маленькая, красиво напечатанная книжка, вышедшая в Одессе; автор - женщина; это видно по всему, особенно по взгляду на предметы. Много сердечной теплоты, много чувства, жизнь, не всегда понятая или понятая уже слишком по-женски, но никогда не набеленная, не нарумяненная, не преувеличенная, не искаженная, увлекательный рассказ, прекрасный язык: вот достоинство двух рассказов г-жи Т. Ч. Особенно интересен первый рассказ - "Три вариации на старую тему". Взрослая девушка влюбилась в мальчика. Потом она потеряла его из виду и вышла замуж за человека доброго и порядочного, но к которому она не чувствовала ничего особенного. Вдруг она встречается с Лёлей, который теперь уже стал Алексисом. У них завязалось нечто в роде особенных отношений, которые разрешились страстным поцелуем с обеих сторон, полным объяснением и отъездом Алексиса, по настоятельному требованию героини, в которой любовь не победила чувства долга. Потом она уехала с больным мужем на воды за границу. Там она получила письмо от одной из своих приятельниц, из которого она узнала, что Алексис её любит страстно. Письмо это сильно взволновало её. Раз, перечитывая его и мечтая об Алексисе, она вдруг услышала в соседней комнате, где был муж её, какой-то странный шум. Вбегает - и видит своего мужа почти в обмороке; с ним случился жестокий чахоточный припадок. Оправившись несколько, он начал говорить ей о своей скорой смерти, благодарил её за внимание и попечение о нем, радовался, что оставляет её не без состояния, и советовал ей выйти замуж, так как она молода, хороша и детей у них не было. По обыкновению всех восторженных женщин, она с ужасом отвергла последнее предложение. Затем её начали мучить угрызения совести. И как же иначе: муж её умирал и благодарил её за любовь и внимание к нему, а она в это время думала о другом, любила другого. Бедная женщина чуть было не рассказала свою тайну умирающему мужу: к счастию, случившийся с ней обморок помешал этому ненужному и нелепому признанию, которое могло только отравить последние минуты доброго и благородного человека. Такова логика восторженной женщины!.. Муж героини умер, ей было 35 лет, когда она увидела Алексея Петровича; он был женат и жил честолюбием. Героиня наша едва могла подавить свое волнение при виде его; но он обошелся с ней с холодною вежливостью. Тут она совершенно разочаровалась в извергах-мужчинах и горько плакала. Как! он все забыл! Да что же ему помнить-то? Поцелуй? Историю любви, которая ничем не кончилась и прервалась в самом начале, одну из тех историй, которые со многими мужчинами случаются не один раз в жизни? У мужчины много интересов в жизни, и потому память его удерживает только истории, которые посерьезнее одного поцелуя. Женщина - другое дело: она вся живет исключительно в любви, и тем более своими внутренними ощущениями, чем более обязана скрывать их. Женщины особенно падки до любовных историй, которые не оканчиваются ничем серьёзным, в которых не нужно ничем рисковать, ничем жертвовать, можно изменить мужу в сердце - и остаться формально верною своим обетам, удовлетворить потребности любить и свято выполнить налагаемые обществом обязанности. Героиня второй повести - гувернантка, одна из тех женщин, у которых фантазия преобладает над сердцем, которых надо атаковать с головы, т.-е. прежде всего надо чем-нибудь удивить, поразить, возбудить любопытство, не красотой, так безобразием, не умом, так глупостью, не достоинством, так странностью, не добродетелью, так пороком. За ней волочится безобразный собой, нисколько не любивший её человек; и её же любит страстно благородный, красивый собою мужчина. Она знает цену обоим им и, как бабочка на огонь, рвется к первому. Повесть рассказана хорошо: но, видно, героиня не возбудила к себе особенного участия, и потому первая повесть больше понравилась всем, нежели вторая. В обеих виден талант, от которого можно надеяться хороших результатов, если он будет развиваться.

Из иностранных замечательных романов в "Современнике" и в "Отечественных Записках" была переведена "Лукреция Флориани" (о ней было уже говорено в нашем журнале) и продолжается переводом: "Торговый дом под фирмой Домби и Сын"; когда этот превосходный роман, далеко оставивший за собой все прежние произведения Диккенса, появится весь в русском переводе, мы поговорим о нем.

К разряду словесности принадлежат записки или воспоминания былого. В "Современнике" были помещены две интересные статьи такого рода: "Из записок артиста" - на, и "Иван Филиппович Вернет, швейцарский уроженец и русский писатель" г. Л. Тут же упомянем мы о прекрасной, интересной по содержанию и изложению статье г. Небольсина: "Рассказы о сибирских золотых приисках", которая так долго тянулась в Смеси "Отечественных Записок". "Письма об Испании" (в "Современнике") г. Боткина были неожиданно приятною новостью в русской литературе. Испания для нас - терра инкогнита. Политические известия только сбивают с толку всякого, кто бы захотел получить понятие о положении этой земли. Главная заслуга автора "Писем об Испании" состоит в том, что он на все смотрел собственными глазами, не увлекаясь готовыми суждениями об Испании, рассеянными в книгах, журналах и газетах; вы чувствуете из его писем, что он сперва насмотрелся, наслышался, расспросил и изучил, и потом уже составил свое понятие о стране. Оттого взгляд его на неё нов, оригинален, и все заверяет читателя в его верности, в том, что он знакомится не с какою-нибудь фантастическою, а с действительно существующею страною. Увлекательное изложение ещё более возвышает достоинство писем г. Боткина. "Письма из Avenue Marigny" были встречены некоторыми читателями почти с неудовольствием, хотя в большинстве нашли только одобрение. Действительно, автор невольно впал в ошибочность при суждении о состоянии современной Франции тем, что слишком тесно понял значение слова "bourgeoisie". Он разумеет под этим словом только богатых капиталистов, и исключил из него самую многочисленную и потому самую важную массу этого сословия. Несмотря на это, в "Письмах из Avenue Marigny" так много живого, увлекательного, интересного, умного и верного, что нельзя не читать их с удовольствием, даже во многом не соглашаясь с автором. В этот же разряд статей смешанного содержания, но по форме принадлежащих более к отделу словесности, отнесем мы: "Новые вариации на старые темы" Искандера (в "Современнике"); "Рассказы" г. Ферри (там же); "Странствования португальца Фернанда-Мендеза Пинто, описанные им самим и изданные в 1614 году", перевод с старинного португальского языка г. Бутакова, и "Антонио Перес и Филипп II", соч. Минье (в "Отечественных Записках").

В прошлом году журналы наши были особенно богаты замечательными учеными статьями. Назовем здесь главнейшие. В "Отечественных Записках": "Пролетарии и пауперизм в Англии и во Франции" (три статьи); "Физико-астрономическое обозрение солнечной системы" Д. М. Перевощикова; "Северо-Американские Соединенные Штаты" (три статьи); "Открытие Генке и Леверье" Д. М. Перевощикова; "Причины колебания цен на хлеб" А. П. Заблоцкого. В "Современнике": "Взгляд на юридический быт древней России" К. Д. Кавелина; "Исследование об элевсинских таинствах" графа С. С. Уварова; "Даниил Романович, король Галицкий" С. М. Соловьева; "Важность и успехи физиологии" К. Литре; "Опыт общеполезного рассказа о том, как открыта новая планета Нептун" А. Савича; "Константинополь в IV веке"; "О возможности определительных мер доверия к результатам наук наблюдательных, и в особенности статистике" академика Буняковского; "Государственное хозяйство при Петре Великом" (две статьи) А. Афанасьева; "Мальтус и его противники" В. Милютина; "Александр фон Гумбольдт и его Космос" (две статьи) Н. Флорова; "Ирландия" Н. Сатина. В "Библиотеке для Чтения" тянулась слишком полгода очень любопытная статья под названием: "Путешествия и открытия лейтенанта Загоскина в русской Америке", вышедшая теперь отдельной книгой под другим заглавием.

Статья г-на Кавелина: "Взгляд на юридический быт древней России" и статья г-на Заблоцкого: "О причинах колебания цен на хлеб в России", без сомнения, принадлежат к замечательнейшим явлениям нашей ученой литературы прошлого года. Чрезвычайно замечательны также в своем роде статьи г-на Порошина, печатавшиеся в "Санкт-Петербургских Ведомостях".

Мы не пересчитываем здесь сочинений разного рода, вышедших в прошлом году отдельными книгами, потому что большая часть их разобрана в критике и библиографии "Современника", а остальные поименованы в "Библиографических известиях", приложенных к VII и ХII-н книжкам "Современника" прошлого года...

Из критических статей прошлого года замечательны на следующие книги: "Историко-критические отрывки" г. Погодина; "Исследования, замечания и лекции М. Погодина о русской истории"; "Чтения в императорском обществе истории и древностей российских при Московском университете"; "Еврейские религиозные секты в России" г. Григорьева; "Сочинения Фонвизина", изд. Смирдиным (в "Отечественных Записках"). Две последние статьи, кроме своего внутреннего и внешнего достоинства, особенно интересны ещё тем, что принадлежат автору, до сих пор нигде не писавшему. В статьях г. Дудышкина видно знание дела; он хорошо пользуется историческим изучением развития, чтобы объяснять им литературные произведения данной эпохи. Обыкновенно главный недостаток первых статей состоит в длинноте и многословии; иногда в такой статье почти ничего не говорится о книге, на которую она написана, но насказано много иногда и хорошего, но всегда некстати о предметах, вовсе чуждых разбираемой книге. Г. Дудышкин умел избежать этих недостатков; ..видно, что он взялся за дело с готовым уже содержанием в голове, вполне владеет своею мыслию, не дает. ей разбегаться или увлекать его то в ту, то в другую сторону, но постоянно держит её на данном предмете и оттого начинает сначала и оканчивает в конце, говорит в меру, и потому вполне знакомит читателя с предметом, о котором пишет. Мы не можем говорить обо всех критических статьях, напечатанных в "Современнике" прошлого года: близость к этому журналу некоторых лиц, которым принадлежат статьи, не позволяет нам этого. И потому мы должны только ограничиться указанием на статьи: "Последние романы Жоржа Санда" г. Кронеберга; "Историческая литература во Франции и Германии в 1847 году" г. Грановского; "Опыт о народном богатстве или о началах политической экономии", соч. г. Бутовского (три статьи г. Милютина); статья г. Кавелина об "Истории отношений между князьями Рюрикова дома", соч. С. Соловьева. Заметим к этому, что "Современник" представлял постоянно полные отчеты о всех замечательных явлениях по части русской истории. Но вместе с этим "Современник" должен сказать, что по причинам, вовсе не зависящим от редакции, он в других отношениях не совсем соответствовал ожиданию публики по части критики. Но в нынешнем году он надеется дать этому отделу гораздо больше полноты и развития.