написать

О русской учебной литературе

 

К числу блистательнейших приобретений по части учебной русской литературы вообще, а не одного прошлого года, принадлежит вышедшее в прошлом году второе отделение второй части Руководства к всеобщей истории - сочинение профессора Лоренца. Этою книжкою заключается средняя история. С нетерпением ожидаем продолжения и окончания этого превосходного труда.

История консульства и империи Тьера появилась в двух переводах. Вышла шестая часть Всемирной истории Беккера.

Нравы, обычаи и памятники всех народов земного шара издание гг. Семена и Стойковича, превосходными иллюстрированными картинами и политипажами и вообще типографским изяществом затмило собою вое когда-либо являвшиеся в России так-называемые великолепные и роскошные издания. Содержание книги соответствует её внешнему достоинству и что дает ей особую важность - есть не перевод, а [почти] оригинальный труд двух русских литераторов, которые, пользуясь иностранными источниками, умели придать ему достоинство одушевленного одною идеею сочинения. В вышедшей книге содержится описание Индустана, сделанное г. Тютчевым, и Заганского полуострова, сделанное г. Стойковичем. Во второй книге издатели обещают описание Китая и Японии.

В журналах прошлого года было очень много интересных статей ученого содержания, оригинальных и переводных. Из первых в особенности можно указать: на седьмое и восьмое - Письма об изучении природы Искандера; Кочующие и оседло-живущие в Астраханской губернии инородцы барона Ф. А. Бюлера; Европейские железные дороги в историческому географическом и статистическом отношениях, (в Отечественных Записках): Нога и рука человека С. С. Куторги (в Библиотеке для Чтения), Жизнь и нравы змей; Жизнь и нравы пауков г. Ушакова (в Финском Вестнике). Из переводных статей особенно замечательна Оливер Кромвель (в Отечественных Записках). Знаменитое ученое творение Гумбольдта было переведено в Отечественных Записках под именем Космоса, а в Библиотеке для Чтения под именем Козмоса. Нельзя не отдать справедливости обоим журналам за их поспешность познакомить русскую публику с произведением великого ученого, столь важным по предмету и написанным популярно; но едва ли оба журнала достигли своей цели. Популярность изложения Гумбольдта чисто-немецкая, следовательно, вполне доступная только людям, специально занимающимся естественными науками и астрономиею, В этом отношении гораздо полезнее перевода обоих журналов была статья в Северной Пчеле (№№ 175 -180): Александр Гумбольдт и его Вселенная (Ковшов). Не знаем, откуда переведена или кем написана она, но непосвященных в таинства науки она знакомит с книгой Гумбольдта больше и лучше, нежели перевода этой книги в обоих журналах. В Финском Вестнике переводится знаменитое творение Тьерри: Завоевание Англии норманнами. Это сочинение, конечно, не ново везде, кроме России, и оттого мысль Финского Вестника перевесть его заслуживает похвалы и благодарности.

В последнее время много стало появляться книг, брошюр и статей по специальным предметам. Конечно, истинно хороших между ними ещё мало, но все они важны, как свидетельство дельного направления литературы. Так, например, в прошлом году вышли весьма замечательные книги, которые мы только поименуем, так как о них было уже много говорено в журналах: первая книга Записок Русского географического общества; третья часть Истории смутного времени г. Бутурлина; Об источниках и употреблении статистических сведений г. Журавского; Нижегородская ярмарка в 1844 и 1845 годах г. Мельникова и пр. Особенно приятно видеть, что появляется довольно много книг, брошюр и статей, касающихся не только сельского хозяйства в его техническом значении, но и быта того многочисленного класса людей, который играет такую великую роль в отношении к сельскому хозяйству, как живая и разумная производящая сила. Особенно заслуживает внимания в 103 № Московских Ведомостей превосходная статья С. А. Маслова - Жар и жатва хлеба (летние заметки в Московской губернии). Эта замечательная статья, за которую почтенного автора благословит всякий друг человечества, была перепечатана почти во всех журналах, издающихся от правительственных ведомств.

Мы не упомянули о нескольких замечательных книгах, показавшихся в конце прошлого года, для того чтобы начать с них отдел критики и библиографии Современника. Но прежде скажем несколько слов об этом отделе нашего журнала. Почти во всех других журналах критика составляет особый от библиографии отдел. Пишущий эти строки семилетним тяжким опытом дознал невыгоду такого разделения. Под критикой разумеется статья известного объема и даже особенного от рецензии тона. Замечательных книг, подлежащих ведомству серьезной критики, у нас выходит так мало, что обязанность писать по критике каждый месяц поневоле делается чем-то в роде тяжелой поставки, ибо много замечательного печатается в журналах. Поэтому, представляя отчеты наши публике о всех более или менее примечательных явлениях русской литературы, мы не будем нисколько заботиться, что выйдет из нашего разбора - критика иди рецензия. Пусть сами читатели наши решают это, каждый по своему вкусу и разумению. Этим мы надеемся доставить им услугу, избавив журнал наш от балласта многословия и надутости, неизбежного иногда при двойном разделении критики: на большую, или собственно критику, и малую, или рецензию. Критика наша, как мы сказали выше, будет обращать внимание на все сколько-нибудь замечательные сочинения по части русской истории; затем более всего обратит она свое внимание на произведения чисто литературные; но в отношении и к ним мы не обещаем полной библиографии, ибо о книгах ничтожных даже отрицательно, по нашему мнению, не стоит труда ни писать, ни читать. Мы даже будем считать нашей обязанностию, из уважения к публике и самим себе, проходить молчанием дюжинные произведения дюжинных писак, которые успели уже приобрести себе позорную известность, и которые, думая верно изображать жизнь, как она есть, вместо этого изображают верно только себя, так, как они есть, т.-е. во всем [величии] их претензии, ограниченности, бездарности, пошлости и слабоумия. С другой стороны, чуждые всяких притязаний на энциклопедическую многосторонность познаний, мы не будем ничего говорить о специальных сочинениях, как бы ни были они замечательны, если они выходят из круга наших занятий. О книгах легких и незначительных будет у нас говориться в фельетоне Современника, в отделе Смеси, и от времени до времени прилагаться к его книжкам полные библиографические списки всех без исключения выходящих в России книг на русском языке, с обозначением типографии, формата, числа страниц и даже, по возможности, цен.